to see a doctor Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why are there many kanji that are read and mean the same?Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese?Why are these words considered less politically correct?understanding hōgejaku — an archaic imperative?What is the correct way of saying “see you”?Understanding correct choice on N1 grammar questionThree conflicting interpretations of “ことになりそう”Help with さすが大学に行っただけのことはあるChaining sentences, and past formHow does this passage change the topics of discussion so quickly?Why do I often see guys saying 何をしているの

How do I deal with an erroneously large refund?

Are there existing rules/lore for MTG planeswalkers?

Are these square matrices always diagonalisable?

What is the definining line between a helicopter and a drone a person can ride in?

Simulate round-robin tournament draw

How would you suggest I follow up with coworkers about our deadline that's today?

Getting AggregateResult variables from Execute Anonymous Window

Could a cockatrice have parasitic embryos?

Why do people think Winterfell crypts is the safest place for women, children & old people?

Is there an efficient way for synchronising audio events real-time with LEDs using an MCU?

What helicopter has the most rotor blades?

Writing a T-SQL stored procedure to receive 4 numbers and insert them into a table

Did war bonds have better investment alternatives during WWII?

Does a Draconic Bloodline sorcerer's doubled proficiency bonus for Charisma checks against dragons apply to all dragon types or only the chosen one?

Israeli soda type drink

Coin Game with infinite paradox

What were wait-states, and why was it only an issue for PCs?

Does using the Inspiration rules for character defects encourage My Guy Syndrome?

What is the purpose of the side handle on a hand ("eggbeater") drill?

Why is arima in R one time step off?

Married in secret, can marital status in passport be changed at a later date?

When does Bran Stark remember Jamie pushing him?

What *exactly* is electrical current, voltage, and resistance?

What is ls Largest Number Formed by only moving two sticks in 508?



to see a doctor



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why are there many kanji that are read and mean the same?Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese?Why are these words considered less politically correct?understanding hōgejaku — an archaic imperative?What is the correct way of saying “see you”?Understanding correct choice on N1 grammar questionThree conflicting interpretations of “ことになりそう”Help with さすが大学に行っただけのことはあるChaining sentences, and past formHow does this passage change the topics of discussion so quickly?Why do I often see guys saying 何をしているの










1















I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



Thanks, folks!










share|improve this question


























    1















    I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



    The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



    The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



    The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



    Thanks, folks!










    share|improve this question
























      1












      1








      1








      I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



      The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



      The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



      The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



      Thanks, folks!










      share|improve this question














      I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



      The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



      The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



      The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



      Thanks, folks!







      translation word-choice






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 6 hours ago









      misatomisato

      412




      412




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          You can use both:




          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。



          Difference:



          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.

          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer























          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            2 mins ago












          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66781%2fto-see-a-doctor%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          3














          You can use both:




          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。



          Difference:



          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.

          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer























          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            2 mins ago
















          3














          You can use both:




          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。



          Difference:



          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.

          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer























          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            2 mins ago














          3












          3








          3







          You can use both:




          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。



          Difference:



          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.

          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer













          You can use both:




          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。



          Difference:



          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.

          As an aside, 見る can be replaced by 診る.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 5 hours ago









          narutonaruto

          166k8160318




          166k8160318












          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            2 mins ago


















          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            2 mins ago

















          As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

          – istrasci
          2 hours ago





          As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

          – istrasci
          2 hours ago













          @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

          – naruto
          2 mins ago






          @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

          – naruto
          2 mins ago


















          draft saved

          draft discarded
















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66781%2fto-see-a-doctor%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          منجزی محتویات تیره‌های طایفه منجزی[ویرایش] مشاهیر طایفه منجزی[ویرایش] محل سکونت[ویرایش] پانویس[ویرایش] منابع[ویرایش] منوی ناوبری«نمودار اجتماعی طوایف بختیاری»«BakhtyārBAḴTĪĀRĪ TRIBE»«اسامی طوایف و شعب ایل بختیاری»ووگسترش آن

          بیوانفورماتیک محتویات تاریخچه[ویرایش] اهداف[ویرایش] کاربردهای بیوانفورماتیک[ویرایش] زمینه‌های مهم بیوانفورماتیک[ویرایش] موضوعات سیستم نرم‌افزاری بیوانفورماتیک[ویرایش] مراکز و ابزار[ویرایش] جستارهای وابسته[ویرایش] پیوند به بیرون[ویرایش] منابع[ویرایش] منوی ناوبریووانجمن بیوانفورماتیک ایرانمرکز بیوانفورماتیک دانشگاه تهرانمرکز ملی تحقیقات بیوانفورماتیکانستیتو بیو-آی‌تیبانک داده‌های دی ان ایمرکز ملی اطلاعات بیوتکنولوژیانستیتوی بیوانفورماتیک اروپاپورتال بیوانفورماتیک ایران«فرهنگ واژه‌های مصوب فرهنگستان ـ دفتر هشتم، بخش لاتین»وووو4611085-900870420ووو